Der Lindenbaum|《菩提樹》
曲名:Der Lindenbaum
藝人:Nana Mouskouri
專輯:Greatest Hits
風(fēng)格:民謠
介紹:《Der Lindenbaum》(中文翻譯為《菩提樹》)是作曲家、歌曲之王舒伯特聲樂套曲《冬之旅》中的一首歌曲,歌詞選自詩人繆勒的詩歌。舒伯特在創(chuàng)作中注入了嚴(yán)密的邏輯思維,歌曲旋律優(yōu)美動聽,情感表達(dá)細(xì)膩,歌曲的旋律、調(diào)性、結(jié)構(gòu)、和聲等都嚴(yán)密地融合為一體,成為舒伯特藝術(shù)歌曲中最受歡迎的作品之一。
Nana Mouskouri,希臘歌手,國際流行音樂歌星,60年代成名,80年代走紅全球。據(jù)稱唱過1000多首暢銷歌曲,用多種語言灌制過唱片,創(chuàng)下300個百萬唱片發(fā)行記錄。被譽(yù)為 “希臘國寶”,“雅典的白玫瑰”(這也是她曾演唱的一首暢銷歌曲的歌名)。
作曲 : Schubert
Der Lindenbaum
菩提樹
Am Brunnen vor dem Tore
山腳下,籬笆前,
Da steht ein Lindenbaum:
有棵菩提樹;
Ich tr?umt in seinem Schatten
我在樹蔭下安度了,
So manchen sü?en Traum.
多少甜蜜的美夢。
Ich schnitt in seine Rinde
樹干上刻下,
So manches liebe Wort;
多少深情的詩句;
Es zog in Freud und Leide
有多少共度的日子,
Zu ihm mich immer fort.
不管是歡樂還是痛苦。
Ich mu?t auch heute wandern
在這個寂靜的夜,
Vorbei in tiefer Nacht,
我又走到它的身邊。
Da hab ich noch im Dunkel
濃濃的黑暗中。
Die Augen zugemacht.
我閉上雙眼。
Und seine Zweige rauschten,
風(fēng)中的枝葉颯颯作響,
Als riefen sie mir zu:
仿佛在召喚著我:
Komm her zu mir, Geselle,
來尋找安寧,我的朋友,
Hier findst du deine Ruh!
回到我的身邊!
Die kalten Winde bliesen
寒風(fēng)呼嘯著,
Mir grad ins Angesicht,
刮過我的臉頰,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
還吹跑了帽子,
Ich wendete mich nicht.
我也不去管它。
Nun bin ich manche Stunde
過去了多少的歲月,
Entfernt von jenem Ort,
我還聽得見,那颯颯的聲音:
Und immer h?r ich′s rauschen:
回到我的身邊,朋友,
Du f?ndest Ruhe dort!
你會找到安寧!